解答:醬紫在網(wǎng)絡語中是指“這樣子”的意思,因為“這樣子”讀快了之后,就容易念成“醬紫”,還有部分地區(qū)的方言也讀作“醬紫”,在廣東是指“如何?”的意思。后來醬紫還延伸出了一種撒嬌或者不屑的意思。
1. 方言
最早是福建人和南京人將“這樣子”讀成了“醬紫”,后來便在網(wǎng)絡上流行起來,而廣東的化州方言中也有“醬紫”的存在,寓意“如何”,化州人一般會說醬紫樣,就是“什么樣?”的意思。
2. 網(wǎng)絡語:這樣子
因為“這樣子”讀快的時候,很容易就吞掉其中的幾個音,聽起來就像是“醬紫”的發(fā)音,所以網(wǎng)友就逐漸的用“醬紫”來取代了“這樣子”,不僅能夠在打字時更方便一些,而且聽起來頗有趣味。
3. 延伸意義:撒嬌和不屑
撒嬌:一般人們會說“表醬紫”,也就是“不要這樣子”的意思,因為讀起來有一種臺灣口音,所以就會給人一種撒嬌的感覺,特別是女生。
不屑:人們還會用“醬紫啊”作為一種驚訝的回答,但是普遍帶有一種不屑或者故意的感覺。比如“我考了第一喲”“醬紫啊”,就有一種不屑一顧,覺得沒什么了不起的感覺。
1. 吃藕:就是丑的意思,因為丑的聲母和韻母分開讀,就和吃藕同音,而且“吃藕丑”和“吃藕會變丑”諧義,所以給人一種有趣的感覺。
2. 哥屋恩:是指滾的意思,也是和醬紫一樣,進行連讀會變成“滾”的音,而且哥屋恩遮掩了滾的粗魯氣息。